Readings: リャク (Onyomi), (Kunyomi)
Meaning: abbreviation, omission, outline, summary, strategy
The character 略 (liáo) is composed of 畧 (liáo), which depicts “a field” (田) and “a foot” (疋), indicating “measuring or mapping out a field.” This evolved to mean “outline,” “abbreviation,” or “summary.”
View JLPT N2 Kanji ListHow to Write – Stroke Order
The kanji 略 is composed of 11 strokes. It starts with the radical 田 (rice field), followed by the components on the right side. Pay attention to the order and direction of each stroke for proper writing.
Kanji Details
Radical | 田 |
---|---|
Strokes | 11 |
JLPT Level | N2 |
Grade | S |
Readings with English Transcription
Onyomi (Chinese readings)
- リャク (RYAKU)
Common Words Using 略
Onyomi Readings
Word | Reading | Meaning |
---|---|---|
省略 | しょうりゃく | omission, abbreviation |
略語 | りゃくご | abbreviation, acronym |
略図 | りゃくず | sketch, rough map |
戦略 | せんりゃく | strategy |
略式 | りゃくしき | informal, simplified style |
要略 | ようりゃく | summary, outline |
侵略 | しんりゃく | invasion, aggression |
略奪 | りゃくだつ | looting, plunder |
簡略 | かんりゃく | simple, brevity |
大略 | たいりゃく | general outline, gist |
Example Sentences
Japanese: 「パソコン」は「パーソナルコンピューター」の略語です。
Kana: 「パソコン」は「パーソナルコンピューター」のりゃくごです。
Romaji: “Pasokon” wa “pāsonaru konpyūtā” no ryakugo desu.
English: “Pasokon” is an abbreviation for “personal computer.”
Japanese: 詳細は後日改めてお知らせしますので、本日は略させていただきます。
Kana: しょうさいはごじつあらためておしらせしますので、ほんじつはりゃくさせていただきます。
Romaji: Shōsai wa gojitsu aratamete oshirase shimasu node, honjitsu wa ryaku sasete itadakimasu.
English: We will inform you of the details again later, so I will omit them today.
Japanese: 彼は新しい戦略を立てた。
Kana: かれはあたらしいせんりゃくをたてた。
Romaji: Kare wa atarashii senryaku o tateta.
English: He formulated a new strategy.
Japanese: これは会議の重要なポイントの要略です。
Kana: これはかいぎのじゅうようなポイントのようりゃくです。
Romaji: Kore wa kaigi no jūyō na pointo no yōryaku desu.
English: This is a summary of the important points of the meeting.
Japanese: 略式結婚式を挙げた。
Kana: りゃくしきけっこんしきをあげた。
Romaji: Ryakushiki kekkonshiki o ageta.
English: They had an informal wedding ceremony.
Japanese: 敵国は突然、隣国を侵略した。
Kana: てきこくはとつぜん、りんこくをしんりゃくした。
Romaji: Tekikoku wa totsuzen, rinkoku o shinryaku shita.
English: The enemy nation suddenly invaded the neighboring country.
Japanese: この地図は主要な場所だけが描かれた略図です。
Kana: このちずはしゅようなばしょだけがえがかれたりゃくずです。
Romaji: Kono chizu wa shuyō na basho dake ga egakareta ryakuzu desu.
English: This map is a sketch showing only the main locations.
Japanese: 戦地では略奪行為が横行していた。
Kana: せんちではりゃくだつこういがおうこうしていた。
Romaji: Senchi de wa ryakudatsu kōi ga ōkō shite ita.
English: Looting was rampant in the war zone.
Japanese: この説明は簡略化されているので、もう少し詳しく知りたいです。
Kana: このせつめいかんりゃくかされているので、もうすこしくわしくしりたいです。
Romaji: Kono setsumei wa kanryakuka sarete iru node, mō sukoshi kuwashiku shiritai desu.
English: This explanation is simplified, so I’d like to know a bit more in detail.
Japanese: 大略の計画は決まったが、細部はまだだ。
Kana: たいりゃくのけいかくはきまったが、さいぶはまだだ。
Romaji: Tairyaku no keikaku wa kimatta ga, saibu wa mada da.
English: The general outline of the plan has been decided, but the details are not yet.
Related Grammar & kanji list
Expand your study with grammar and kanji lists for other JLPT levels:

I’m a software engineer based in Japan, with experience in developing web and mobile applications. I’m passionate about technology, especially in DevOps, AI, and app development using platforms like AWS, Flutter, and Node.js. My goal is to build a website that shares knowledge about the Japanese language and IT, helping everyone learn and grow more easily in the digital era.