Readings: フク (Onyomi), (Kunyomi)
Meaning: restore, return, revert, resume
The kanji 復 (fuku) is a phono-semantic compound. It combines 彳 (chì), the “walking” or “stride” radical, with 艮 (gěn), which serves as the phonetic component and also suggests “stopping” or “turning back.” Together, these components convey the idea of “going back” or “returning” to a previous state.
View JLPT N2 Kanji ListHow to Write – Stroke Order
The kanji 復 has 12 strokes. It starts with the “going man” radical (彳) on the left, followed by the right-hand component. Pay attention to the order and direction of each stroke to ensure correct writing.
Kanji Details
Radical | 彳 (gyōninben) |
---|---|
Strokes | 12 |
JLPT Level | N2 |
Grade | S |
Readings with English Transcription
Onyomi (Chinese readings)
- フク (Fuku)
Common Words Using 復
Onyomi Readings
Word | Reading | Meaning |
---|---|---|
回復 | かいふく | recovery, restoration |
往復 | おうふく | round trip |
復活 | ふっかつ | revival, resurrection |
復習 | ふくしゅう | review (of lessons) |
復帰 | ふっき | return, reinstatement |
復興 | ふっこう | reconstruction, rehabilitation |
復元 | ふくげん | restoration, reconstruction (of original state) |
復職 | ふくしょく | return to work |
報復 | ほうふく | retaliation, revenge |
復旧 | ふっきゅう | restoration, rehabilitation (of facilities) |
Example Sentences
Japanese: 病気が回復した。
Kana: びょうきがかいふくした。
Romaji: Byōki ga kaifuku shita.
English: My illness recovered.
Japanese: 東京から大阪まで往復切符を買った。
Kana: とうきょうからおおさかまでおうふくきっぷをかった。
Romaji: Tōkyō kara Ōsaka made ōfuku kippu o katta.
English: I bought a round-trip ticket from Tokyo to Osaka.
Japanese: そのバンドは解散したが、すぐに復活した。
Kana: そのバンドはかいさんしたが、すぐにふっかつした。
Romaji: Sono bando wa kaisan shita ga, sugu ni fukkatsu shita.
English: That band broke up, but soon revived.
Japanese: 試験のために復習をしなければならない。
Kana: しけんのためにふくしゅうをしなければならない。
Romaji: Shiken no tame ni fukushū o shinakereba naranai.
English: I must review for the exam.
Japanese: 彼女は産休から仕事に復帰した。
Kana: かのじょはさんきゅうからしごとにふっきした。
Romaji: Kanojo wa sankyū kara shigoto ni fukki shita.
English: She returned to work from maternity leave.
Japanese: 震災からの復興には時間がかかる。
Kana: しんさいからのふっこうにはじかんがかかる。
Romaji: Shinsai kara no fukkō ni wa jikan ga kakaru.
English: Reconstruction from the earthquake will take time.
Japanese: 壊れた文化財を復元する。
Kana: こわれたぶんかざいをふくげんする。
Romaji: Kowareta bunkazai o fukugen suru.
English: To restore damaged cultural properties.
Japanese: 彼は休職後、無事に復職した。
Kana: かれはきゅうしょくご、ぶじにふくしょくした。
Romaji: Kare wa kyūshoku-go, buji ni fukushoku shita.
English: He returned to work safely after his leave of absence.
Japanese: 相手の攻撃に報復する。
Kana: あいてのこうげきにほうふくする。
Romaji: Aite no kōgeki ni hōfuku suru.
English: To retaliate against the opponent’s attack.
Japanese: 回復期のリハビリは重要だ。
Kana: かいふくきのリハビリはじゅうようだ。
Romaji: Kaifukuki no rihabiri wa jūyō da.
English: Rehabilitation during the recovery period is important.
Related Grammar & kanji list
Expand your study with grammar and kanji lists for other JLPT levels:

I’m a software engineer based in Japan, with experience in developing web and mobile applications. I’m passionate about technology, especially in DevOps, AI, and app development using platforms like AWS, Flutter, and Node.js. My goal is to build a website that shares knowledge about the Japanese language and IT, helping everyone learn and grow more easily in the digital era.