Readings: チョク, ジキ (Onyomi), なお.す, なお.る, ただ.ちに (Kunyomi)
Meaning: straight, direct, immediate, fix, correct, honest
The kanji 直 depicts an eye (目) looking directly forward (represented by a straight line or cross). It conveys the original meaning of being “straight,” “direct,” or “upright.”
View JLPT N3 Kanji ListHow to Write – Stroke Order
The stroke order for 直 starts with the vertical line in the middle, then the horizontal lines, followed by the “eye” radical (目) at the bottom, and finally the closing stroke.
Kanji Details
Radical | 目 |
---|---|
Strokes | 8 |
JLPT Level | N3 |
Grade | 2 |
Readings with English Transcription
Onyomi (Chinese readings)
- チョク (Choku)
- ジキ (Jiki)
Kunyomi (Japanese readings)
- なおす (naosu)
- なおる (naoru)
- ただちに (tadachi ni)
Common Words Using 直
Onyomi Readings
Word | Reading | Meaning |
---|---|---|
正直 | しょうじき | honest, upright |
直接 | ちょくせつ | direct, immediate |
直後 | ちょくご | immediately after |
直前 | ちょくぜん | just before |
直通 | ちょくつう | direct communication/line |
直行 | ちょっこう | direct journey |
直訳 | ちょくやく | literal translation |
直感 | ちょっかん | intuition |
直視 | ちょくし | direct gaze, facing squarely |
直系 | ちょっけい | direct line, direct descent |
Kunyomi Readings
Word | Reading | Meaning |
---|---|---|
直す | なおす | to fix, to correct, to repair |
直る | なおる | to be fixed, to be cured, to be repaired |
真っ直ぐ | まっすぐ | straight ahead, direct |
直ちに | ただちに | immediately, at once |
見直す | みなおす | to look again, to re-examine, to reconsider |
やり直す | やりなおす | to do over again, to redo |
書き直す | かきなおす | to rewrite |
読み直す | よみなおす | to reread |
言い直す | いいなおす | to rephrase, correct oneself |
出直す | でなおす | to start over, to come again later |
Example Sentences
Japanese: この道を真っ直ぐ行ってください。
Kana: このみちをまっすぐいってください。
Romaji: Kono michi o massugu itte kudasai.
English: Please go straight down this road.
Japanese: 彼は正直な人です。
Kana: かれはしょうじきなひとです。
Romaji: Kare wa shoujiki na hito desu.
English: He is an honest person.
Japanese: 間違った部分を直してください。
Kana: まちがったぶぶんをなおしてください。
Romaji: Machigatta bubun o naoshite kudasai.
English: Please correct the間違った部分を直してください。
Japanese: 壊れた時計が直りました。
Kana: こわれたとけいがなおりました。
Romaji: Kowareta tokei ga naorimashita.
English: The broken watch has been fixed.
Japanese: 問題が発生したら直ちに報告してください。
Kana: もんだいがはっせいしたらただちにしんこくしてください。
Romaji: Mondai ga hassei shitara tadachi ni houkoku shite kudasai.
English: If a problem occurs, please report it immediately.
Japanese: 彼に直接話しました。
Kana: かれにちょくせつはなしました。
Romaji: Kare ni chokusetsu hanashimashita.
English: I spoke to him directly.
Japanese: 試験の直前に復習しました。
Kana: しけんのちょくぜんにふくしゅうしました。
Romaji: Shiken no chokuzen ni fukushuu shimashita.
English: I reviewed just before the exam.
Japanese: 彼の直感はいつも正しい。
Kana: かれのちょっかんはいつもただしい。
Romaji: Kare no chokkan wa itsumo tadashii.
English: His intuition is always correct.
Japanese: 会議の後、直帰しました。
Kana: かいぎのあと、ちょっきしました。
Romaji: Kaigi no ato, chokki shimashita.
English: After the meeting, I went straight home.
Japanese: このシャツは手直しが必要です。
Kana: このシャツはてなおしがひつようです。
Romaji: Kono shatsu wa tenaoshi ga hitsuyou desu.
English: This shirt needs alteration/repair.
Related Grammar & kanji list
Expand your study with grammar and kanji lists for other JLPT levels:

I’m a software engineer based in Japan, with experience in developing web and mobile applications. I’m passionate about technology, especially in DevOps, AI, and app development using platforms like AWS, Flutter, and Node.js. My goal is to build a website that shares knowledge about the Japanese language and IT, helping everyone learn and grow more easily in the digital era.