JLPT N3 Kanji: 直 – Straight, Direct, Fix!

JLPT N3 Kanji: 直 – Straight, Direct, Fix!

Readings: チョク, ジキ (Onyomi), なお.す, なお.る, ただ.ちに (Kunyomi)

Meaning: straight, direct, immediate, fix, correct, honest

The kanji 直 depicts an eye (目) looking directly forward (represented by a straight line or cross). It conveys the original meaning of being “straight,” “direct,” or “upright.”

View JLPT N3 Kanji List

How to Write – Stroke Order

The stroke order for 直 starts with the vertical line in the middle, then the horizontal lines, followed by the “eye” radical (目) at the bottom, and finally the closing stroke.

Kanji Details

Radical
Strokes8
JLPT LevelN3
Grade2

Readings with English Transcription

Onyomi (Chinese readings)

  • チョク (Choku)
  • ジキ (Jiki)

Kunyomi (Japanese readings)

  • なおす (naosu)
  • なおる (naoru)
  • ただちに (tadachi ni)

Common Words Using 直

Onyomi Readings

WordReadingMeaning
正直しょうじきhonest, upright
直接ちょくせつdirect, immediate
直後ちょくごimmediately after
直前ちょくぜんjust before
直通ちょくつうdirect communication/line
直行ちょっこうdirect journey
直訳ちょくやくliteral translation
直感ちょっかんintuition
直視ちょくしdirect gaze, facing squarely
直系ちょっけいdirect line, direct descent

Kunyomi Readings

WordReadingMeaning
直すなおすto fix, to correct, to repair
直るなおるto be fixed, to be cured, to be repaired
真っ直ぐまっすぐstraight ahead, direct
直ちにただちにimmediately, at once
見直すみなおすto look again, to re-examine, to reconsider
やり直すやりなおすto do over again, to redo
書き直すかきなおすto rewrite
読み直すよみなおすto reread
言い直すいいなおすto rephrase, correct oneself
出直すでなおすto start over, to come again later

Example Sentences

Japanese: この道を真っ直ぐ行ってください。

Kana: このみちをまっすぐいってください。

Romaji: Kono michi o massugu itte kudasai.

English: Please go straight down this road.

Japanese: 彼は正直な人です。

Kana: かれはしょうじきなひとです。

Romaji: Kare wa shoujiki na hito desu.

English: He is an honest person.

Japanese: 間違った部分を直してください。

Kana: まちがったぶぶんをなおしてください。

Romaji: Machigatta bubun o naoshite kudasai.

English: Please correct the間違った部分を直してください。

Japanese: 壊れた時計が直りました。

Kana: こわれたとけいがなおりました。

Romaji: Kowareta tokei ga naorimashita.

English: The broken watch has been fixed.

Japanese: 問題が発生したら直ちに報告してください。

Kana: もんだいがはっせいしたらただちにしんこくしてください。

Romaji: Mondai ga hassei shitara tadachi ni houkoku shite kudasai.

English: If a problem occurs, please report it immediately.

Japanese: 彼に直接話しました。

Kana: かれにちょくせつはなしました。

Romaji: Kare ni chokusetsu hanashimashita.

English: I spoke to him directly.

Japanese: 試験の直前に復習しました。

Kana: しけんのちょくぜんにふくしゅうしました。

Romaji: Shiken no chokuzen ni fukushuu shimashita.

English: I reviewed just before the exam.

Japanese: 彼の直感はいつも正しい。

Kana: かれのちょっかんはいつもただしい。

Romaji: Kare no chokkan wa itsumo tadashii.

English: His intuition is always correct.

Japanese: 会議の後、直帰しました。

Kana: かいぎのあと、ちょっきしました。

Romaji: Kaigi no ato, chokki shimashita.

English: After the meeting, I went straight home.

Japanese: このシャツは手直しが必要です。

Kana: このシャツはてなおしがひつようです。

Romaji: Kono shatsu wa tenaoshi ga hitsuyou desu.

English: This shirt needs alteration/repair.

Related Grammar & kanji list

Expand your study with grammar and kanji lists for other JLPT levels:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top