Readings: ゴ (Onyomi), あやま-る, あやま-り (Kunyomi)
Meaning: mistake, error, to make a mistake
形声文字 (Keisei Moji). The left part 言 (speech) suggests meaning, and the right part 吾 (I/my) indicates sound. It originally refers to errors or misunderstandings in speech.
View JLPT N3 Kanji ListHow to Write – Stroke Order
The kanji 誤 has 14 strokes. It starts with the 言 (speech) radical on the left, followed by the components on the right.
Kanji Details
Radical | 言 (ごんべん) |
---|---|
Strokes | 14 |
JLPT Level | N3 |
Grade | S |
Readings with English Transcription
Onyomi (Chinese readings)
- ゴ (Go)
Kunyomi (Japanese readings)
- あやま-る (ayamaru)
- あやま-り (ayamari)
Common Words Using 誤
Onyomi Readings
Word | Reading | Meaning |
---|---|---|
誤解 | ごかい | misunderstanding |
誤字 | ごじ | typo, misprint |
誤報 | ごほう | false report, misinformation |
誤用 | ごよう | misuse, incorrect use |
誤植 | ごしょく | misprint, typographical error |
誤算 | ごさん | miscalculation |
誤答 | ごとう | incorrect answer |
誤審 | ごしん | erroneous judgment (esp. in sports) |
錯誤 | さくご | error, mistake, misconception |
誤認 | ごにん | misrecognition, mistaken identity |
Kunyomi Readings
Word | Reading | Meaning |
---|---|---|
誤る | あやまる | to make a mistake, to err |
誤り | あやまり | error, mistake, slip |
Example Sentences
Japanese: 彼の言葉を誤解してしまった。
Kana: かれのことばをごかいしてしまった。
Romaji: Kare no kotoba o gokai shite shimatta.
English: I misunderstood his words.
Japanese: 報告書に誤字がたくさんあった。
Kana: ほうこくしょにごじがたくさんあった。
Romaji: Hōkokusho ni goji ga takusan atta.
English: There were many typos in the report.
Japanese: 彼はよく道を誤る。
Kana: かれはよくみちをあやまる。
Romaji: Kare wa yoku michi o ayamaru.
English: He often takes the wrong path (gets lost).
Japanese: その計算には誤りがある。
Kana: そのけいさんにはあやまりがある。
Romaji: Sono keisan ni wa ayamari ga aru.
English: There is an error in that calculation.
Japanese: 誤報により、株価が急落した。
Kana: ごほうにより、かぶかがきゅうらくした。
Romaji: Gohō ni yori, kabuka ga kyūraku shita.
English: Due to the false report, stock prices plummeted.
Japanese: この薬は誤用すると危険です。
Kana: このくすりはごようするとけんきんです。
Romaji: Kono kusuri wa goyō suru to kiken desu.
English: This medicine is dangerous if misused.
Japanese: 試験で誤答してしまった。
Kana: しけんでごとうしてしまった。
Romaji: Shiken de gotō shite shimatta.
English: I made an incorrect answer on the exam.
Japanese: 彼の行動は私の誤解を招いた。
Kana: かれのこうどうはわたしのとごかいをまねいた。
Romaji: Kare no kōdō wa watashi no gokai o maneita.
English: His actions led to my misunderstanding.
Japanese: 説明書の誤植を修正した。
Kana: せつめいしょのごしょくをしゅうせいした。
Romaji: Setsumeisho no goshoku o shūsei shita.
English: I corrected the misprint in the instruction manual.
Japanese: その件について誤認がありました。
Kana: そのけんについてごにんがありました。
Romaji: Sono ken ni tsuite gonin ga arimashita.
English: There was a misunderstanding (misrecognition) regarding that matter.
Related Grammar & kanji list
Expand your study with grammar and kanji lists for other JLPT levels:

I’m a software engineer based in Japan, with experience in developing web and mobile applications. I’m passionate about technology, especially in DevOps, AI, and app development using platforms like AWS, Flutter, and Node.js. My goal is to build a website that shares knowledge about the Japanese language and IT, helping everyone learn and grow more easily in the digital era.