JLPT N1 Kanji: 浦 – Bay, Inlet

JLPT N1 Kanji: 浦 – Bay, Inlet

Readings: (Onyomi), うら (Kunyomi)

Meaning: inlet, bay, cove, seashore

形声文字 (けいせいもじ). Combination of 氵 (水 – water, indicating meaning) and 甫 (ホ, フ – indicating pronunciation and suggesting a large, open area, contributing to the idea of a bay or inlet).

View JLPT N1 Kanji List

How to Write – Stroke Order

The kanji 浦 has 10 strokes. Begin with the three strokes of the water radical (氵) on the left. Then, write the right part, which consists of the top part (十 and 田) and the bottom part (寸).

Kanji Details

Radical氵 (さんずい)
Strokes10
JLPT LevelN1
GradeS

Kunyomi (Japanese readings)

  • うら (ura)

Common Words Using 浦

Kunyomi Readings

WordReadingMeaning
うらbay; inlet; cove
浦々うらうらbays; inlets (plural/iterative)
浦島太郎うらしまたろうUrashima Tarō (character in a Japanese folk tale)
浦安うらやすUrayasu (a city in Chiba Prefecture, Japan)
浦風うらかぜbay wind (poetic)
入浦いりうらentering a bay; inner bay (often in place names)
奥浦おくうらinner bay; deep bay
汐浦しおうらtidal inlet; tidewater bay
沖浦おきうらoffshore bay; open bay (facing the open sea)
浦町うらまちbay town; port town; coastal district

Example Sentences

Japanese: その浦には美しい景色が広がっている。

Kana: そのうらにはうつくしいけしきがひろがっている。

Romaji: Sono ura ni wa utsukushii keshiki ga hirogatte iru.

English: A beautiful landscape spreads out in that inlet.

Japanese: 彼は浦の漁師として生計を立てている。

Kana: かれはうらのりょうしとしてせいけいをたてている。

Romaji: Kare wa ura no ryōshi to shite seikei o tatete iru.

English: He makes a living as a fisherman of the bay.

Japanese: 船は穏やかな浦に停泊した。

Kana: ふねはおだやかなうらにていはくした。

Romaji: Fune wa odayaka na ura ni teihaku shita.

English: The boat anchored in the calm bay.

Japanese: 浦辺の散歩は心地よい。

Kana: うらべのさんぽはここちよい。

Romaji: Urabe no sanpo wa kokochiyoi.

English: A walk along the inlet is pleasant.

Japanese: 浦の入り口には灯台がある。

Kana: うらのいりぐちにはとうだいがある。

Romaji: Ura no iriguchi ni wa tōdai ga aru.

English: There is a lighthouse at the entrance of the bay.

Japanese: 子供たちは浦で貝殻を拾った。

Kana: こどもたちはうらでかいがらをひろった。

Romaji: Kodomo-tachi wa ura de kaigara o hirotta.

English: The children picked up seashells in the bay.

Japanese: その小さな浦は地元の人々に愛されている。

Kana: そのちいさなうらはじもとのひとびとにあいされている。

Romaji: Sono chiisana ura wa jimoto no hitobito ni aisarete iru.

English: That small inlet is loved by the local people.

Japanese: 嵐の後、浦には漂着物が打ち上げられた。

Kana: あらしのあと、うらにはひょうちゃくぶつがうちあげられた。

Romaji: Arashi no ato, ura ni wa hyōchakubutsu ga uchiagerareta.

English: After the storm, driftwood was washed ashore in the bay.

Japanese: 浦に面した家々は、素晴らしい眺めを提供している。

Kana: うらにめんしたいえいえは、すばらしいながめをていきょうしている。

Romaji: Ura ni menshita ieie wa, subarashii nagame o teikyō shite iru.

English: Houses facing the bay offer a wonderful view.

Japanese: 浦風が心地よく頬をなでる。

Kana: うらかぜがここちよくほほをなでる。

Romaji: Urakaze ga kokochiyoku hoho o naderu.

English: The bay wind gently strokes my cheek.

Related Grammar & kanji list

Expand your study with grammar and kanji lists for other JLPT levels:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top