Readings: (Onyomi), うら (Kunyomi)
Meaning: inlet, bay, cove, seashore
形声文字 (けいせいもじ). Combination of 氵 (水 – water, indicating meaning) and 甫 (ホ, フ – indicating pronunciation and suggesting a large, open area, contributing to the idea of a bay or inlet).
View JLPT N1 Kanji ListHow to Write – Stroke Order
The kanji 浦 has 10 strokes. Begin with the three strokes of the water radical (氵) on the left. Then, write the right part, which consists of the top part (十 and 田) and the bottom part (寸).
Kanji Details
Radical | 氵 (さんずい) |
---|---|
Strokes | 10 |
JLPT Level | N1 |
Grade | S |
Kunyomi (Japanese readings)
- うら (ura)
Common Words Using 浦
Kunyomi Readings
Word | Reading | Meaning |
---|---|---|
浦 | うら | bay; inlet; cove |
浦々 | うらうら | bays; inlets (plural/iterative) |
浦島太郎 | うらしまたろう | Urashima Tarō (character in a Japanese folk tale) |
浦安 | うらやす | Urayasu (a city in Chiba Prefecture, Japan) |
浦風 | うらかぜ | bay wind (poetic) |
入浦 | いりうら | entering a bay; inner bay (often in place names) |
奥浦 | おくうら | inner bay; deep bay |
汐浦 | しおうら | tidal inlet; tidewater bay |
沖浦 | おきうら | offshore bay; open bay (facing the open sea) |
浦町 | うらまち | bay town; port town; coastal district |
Example Sentences
Japanese: その浦には美しい景色が広がっている。
Kana: そのうらにはうつくしいけしきがひろがっている。
Romaji: Sono ura ni wa utsukushii keshiki ga hirogatte iru.
English: A beautiful landscape spreads out in that inlet.
Japanese: 彼は浦の漁師として生計を立てている。
Kana: かれはうらのりょうしとしてせいけいをたてている。
Romaji: Kare wa ura no ryōshi to shite seikei o tatete iru.
English: He makes a living as a fisherman of the bay.
Japanese: 船は穏やかな浦に停泊した。
Kana: ふねはおだやかなうらにていはくした。
Romaji: Fune wa odayaka na ura ni teihaku shita.
English: The boat anchored in the calm bay.
Japanese: 浦辺の散歩は心地よい。
Kana: うらべのさんぽはここちよい。
Romaji: Urabe no sanpo wa kokochiyoi.
English: A walk along the inlet is pleasant.
Japanese: 浦の入り口には灯台がある。
Kana: うらのいりぐちにはとうだいがある。
Romaji: Ura no iriguchi ni wa tōdai ga aru.
English: There is a lighthouse at the entrance of the bay.
Japanese: 子供たちは浦で貝殻を拾った。
Kana: こどもたちはうらでかいがらをひろった。
Romaji: Kodomo-tachi wa ura de kaigara o hirotta.
English: The children picked up seashells in the bay.
Japanese: その小さな浦は地元の人々に愛されている。
Kana: そのちいさなうらはじもとのひとびとにあいされている。
Romaji: Sono chiisana ura wa jimoto no hitobito ni aisarete iru.
English: That small inlet is loved by the local people.
Japanese: 嵐の後、浦には漂着物が打ち上げられた。
Kana: あらしのあと、うらにはひょうちゃくぶつがうちあげられた。
Romaji: Arashi no ato, ura ni wa hyōchakubutsu ga uchiagerareta.
English: After the storm, driftwood was washed ashore in the bay.
Japanese: 浦に面した家々は、素晴らしい眺めを提供している。
Kana: うらにめんしたいえいえは、すばらしいながめをていきょうしている。
Romaji: Ura ni menshita ieie wa, subarashii nagame o teikyō shite iru.
English: Houses facing the bay offer a wonderful view.
Japanese: 浦風が心地よく頬をなでる。
Kana: うらかぜがここちよくほほをなでる。
Romaji: Urakaze ga kokochiyoku hoho o naderu.
English: The bay wind gently strokes my cheek.
Related Grammar & kanji list
Expand your study with grammar and kanji lists for other JLPT levels:

I’m a software engineer based in Japan, with experience in developing web and mobile applications. I’m passionate about technology, especially in DevOps, AI, and app development using platforms like AWS, Flutter, and Node.js. My goal is to build a website that shares knowledge about the Japanese language and IT, helping everyone learn and grow more easily in the digital era.