Readings: キョウ (Onyomi), ひびく (Kunyomi)
Meaning: echo, sound, vibrate, resound, ring, affect, influence
The kanji 響 (kyō) is a phono-semantic compound. It combines 音 (oto), meaning “sound,” which acts as the semantic component, and 郷 (kyō), which means “village” or “countryside” and serves as the phonetic component, indicating the sound ‘kyō’. Together, it evokes the idea of a sound reverberating or echoing through an area, like sounds carrying across the countryside.
View JLPT N1 Kanji ListHow to Write – Stroke Order
The kanji 響 consists of 20 strokes. It is composed of the 音 (sound) radical on the left and 郷 (village/countryside) on the right. Follow the standard stroke order for each component, starting with 音, then moving to 郷. Pay attention to the balance and flow for proper formation.
Kanji Details
Radical | 音 |
---|---|
Strokes | 20 |
JLPT Level | N1 |
Grade | S |
Readings with English Transcription
Onyomi (Chinese readings)
- キョウ (Kyō)
Kunyomi (Japanese readings)
- ひびく (hibiku)
Common Words Using 響
Onyomi Readings
Word | Reading | Meaning |
---|---|---|
反響 | はんきょう | echo, repercussions, reverberation |
影響 | えいきょう | influence, effect, impact |
音響 | おんきょう | sound, acoustics |
響板 | きょうばん | soundboard (of a musical instrument) |
交響曲 | こうきょうきょく | symphony |
残響 | ざんきょう | reverberation, afterglow |
響応 | きょうおう | response, echo (to a call) |
響き渡る | ひびきわたる | to resound far and wide |
内響 | ないきょう | internal sound (less common) |
響音 | きょうおん | resonant sound (technical term) |
Kunyomi Readings
Word | Reading | Meaning |
---|---|---|
響く | ひびく | to resound, echo, ring, vibrate, affect |
響き | ひびき | sound, echo, reverberation, resonance, effect, impression |
響かす | ひびかす | to make (something) resound, cause to echo |
響き渡る | ひびきわたる | to resound far and wide, echo throughout |
心に響く | こころにひびく | to resonate with one’s heart, to touch one’s heart |
響き合う | ひびきあう | to resonate with each other, to echo each other |
響きが良い | ひびきがよい | to have a good sound/resonance |
響きにくい | ひびきにくい | hard to resonate, not prone to echoing |
響き始める | ひびきはじめる | to begin to resound |
響き続ける | ひびきつづける | to continue to resound |
Example Sentences
Japanese: 鐘の音が遠くまで響いた。
Kana: かねのねがとおくまでひびいた。
Romaji: Kane no ne ga tooku made hibiita.
English: The sound of the bell echoed far away.
Japanese: 彼の言葉は私の心に深く響いた。
Kana: かれのことばはわたしのこころにふかくひびいた。
Romaji: Kare no kotoba wa watashi no kokoro ni fukaku hibiita.
English: His words deeply resonated with my heart.
Japanese: このコンサートホールは音響が良い。
Kana: このコンサートホールはおんきょうがよい。
Romaji: Kono konsāto hōru wa onkyō ga yoi.
English: This concert hall has good acoustics.
Japanese: 大声が洞窟に反響した。
Kana: おおごえがどうくつにはんきょうした。
Romaji: Ōgoe ga dōkutsu ni hankyō shita.
English: A loud voice echoed in the cave.
Japanese: その出来事が社会に大きな影響を与えた。
Kana: そのできごとがしゃかいにおおきなえいきょうをあたえた。
Romaji: Sono dekigoto ga shakai ni ookina eikyō wo ataeta.
English: That incident had a significant impact on society.
Japanese: 彼女の歌声は会場全体に響き渡った。
Kana: かのじょのうたごえはかいじょうぜんたいにひびきわたった。
Romaji: Kanojo no utagoe wa kaijō zentai ni hibikiwatatta.
English: Her singing voice resonated throughout the entire venue.
Japanese: 雷鳴が轟音を響かせた。
Kana: らいめいがごうおんをひびかせた。
Romaji: Raimei ga gōon wo hibikaseta.
English: The thunder roared with a booming sound.
Japanese: 彼のスピーチは聴衆に強い響きを与えた。
Kana: かれのスピーチはちょうしゅうにつよいひびきをあたえた。
Romaji: Kare no supīchi wa chōshū ni tsuyoi hibiki wo ataeta.
English: His speech left a strong impression on the audience.
Japanese: 壁が薄いので隣の音が響いてくる。
Kana: かべがうすいのでとなりのねがひびいてくる。
Romaji: Kabe ga usui node tonari no ne ga hibiite kuru.
English: Since the wall is thin, the sound from next door echoes through.
Japanese: この曲のメロディーは心に響くものがある。
Kana: このきょくのメロディーはこころにひびくものがある。
Romaji: Kono kyoku no merodī wa kokoro ni hibiku mono ga aru.
English: This song’s melody has something that resonates with the heart.
Related Grammar & kanji list
Expand your study with grammar and kanji lists for other JLPT levels:

I’m a software engineer based in Japan, with experience in developing web and mobile applications. I’m passionate about technology, especially in DevOps, AI, and app development using platforms like AWS, Flutter, and Node.js. My goal is to build a website that shares knowledge about the Japanese language and IT, helping everyone learn and grow more easily in the digital era.