JLPT N1 Kanji: 響 (Kyō / Hibiku) – Mastering Sound and Influence

JLPT N1 Kanji: 響 (Kyō / Hibiku) – Mastering Sound and Influence

Readings: キョウ (Onyomi), ひびく (Kunyomi)

Meaning: echo, sound, vibrate, resound, ring, affect, influence

The kanji 響 (kyō) is a phono-semantic compound. It combines 音 (oto), meaning “sound,” which acts as the semantic component, and 郷 (kyō), which means “village” or “countryside” and serves as the phonetic component, indicating the sound ‘kyō’. Together, it evokes the idea of a sound reverberating or echoing through an area, like sounds carrying across the countryside.

View JLPT N1 Kanji List

How to Write – Stroke Order

The kanji 響 consists of 20 strokes. It is composed of the 音 (sound) radical on the left and 郷 (village/countryside) on the right. Follow the standard stroke order for each component, starting with 音, then moving to 郷. Pay attention to the balance and flow for proper formation.

Kanji Details

Radical
Strokes20
JLPT LevelN1
GradeS

Readings with English Transcription

Onyomi (Chinese readings)

  • キョウ (Kyō)

Kunyomi (Japanese readings)

  • ひびく (hibiku)

Common Words Using 響

Onyomi Readings

WordReadingMeaning
反響はんきょうecho, repercussions, reverberation
影響えいきょうinfluence, effect, impact
音響おんきょうsound, acoustics
響板きょうばんsoundboard (of a musical instrument)
交響曲こうきょうきょくsymphony
残響ざんきょうreverberation, afterglow
響応きょうおうresponse, echo (to a call)
響き渡るひびきわたるto resound far and wide
内響ないきょうinternal sound (less common)
響音きょうおんresonant sound (technical term)

Kunyomi Readings

WordReadingMeaning
響くひびくto resound, echo, ring, vibrate, affect
響きひびきsound, echo, reverberation, resonance, effect, impression
響かすひびかすto make (something) resound, cause to echo
響き渡るひびきわたるto resound far and wide, echo throughout
心に響くこころにひびくto resonate with one’s heart, to touch one’s heart
響き合うひびきあうto resonate with each other, to echo each other
響きが良いひびきがよいto have a good sound/resonance
響きにくいひびきにくいhard to resonate, not prone to echoing
響き始めるひびきはじめるto begin to resound
響き続けるひびきつづけるto continue to resound

Example Sentences

Japanese: 鐘の音が遠くまで響いた。

Kana: かねのねがとおくまでひびいた。

Romaji: Kane no ne ga tooku made hibiita.

English: The sound of the bell echoed far away.

Japanese: 彼の言葉は私の心に深く響いた。

Kana: かれのことばはわたしのこころにふかくひびいた。

Romaji: Kare no kotoba wa watashi no kokoro ni fukaku hibiita.

English: His words deeply resonated with my heart.

Japanese: このコンサートホールは音響が良い。

Kana: このコンサートホールはおんきょうがよい。

Romaji: Kono konsāto hōru wa onkyō ga yoi.

English: This concert hall has good acoustics.

Japanese: 大声が洞窟に反響した。

Kana: おおごえがどうくつにはんきょうした。

Romaji: Ōgoe ga dōkutsu ni hankyō shita.

English: A loud voice echoed in the cave.

Japanese: その出来事が社会に大きな影響を与えた。

Kana: そのできごとがしゃかいにおおきなえいきょうをあたえた。

Romaji: Sono dekigoto ga shakai ni ookina eikyō wo ataeta.

English: That incident had a significant impact on society.

Japanese: 彼女の歌声は会場全体に響き渡った。

Kana: かのじょのうたごえはかいじょうぜんたいにひびきわたった。

Romaji: Kanojo no utagoe wa kaijō zentai ni hibikiwatatta.

English: Her singing voice resonated throughout the entire venue.

Japanese: 雷鳴が轟音を響かせた。

Kana: らいめいがごうおんをひびかせた。

Romaji: Raimei ga gōon wo hibikaseta.

English: The thunder roared with a booming sound.

Japanese: 彼のスピーチは聴衆に強い響きを与えた。

Kana: かれのスピーチはちょうしゅうにつよいひびきをあたえた。

Romaji: Kare no supīchi wa chōshū ni tsuyoi hibiki wo ataeta.

English: His speech left a strong impression on the audience.

Japanese: 壁が薄いので隣の音が響いてくる。

Kana: かべがうすいのでとなりのねがひびいてくる。

Romaji: Kabe ga usui node tonari no ne ga hibiite kuru.

English: Since the wall is thin, the sound from next door echoes through.

Japanese: この曲のメロディーは心に響くものがある。

Kana: このきょくのメロディーはこころにひびくものがある。

Romaji: Kono kyoku no merodī wa kokoro ni hibiku mono ga aru.

English: This song’s melody has something that resonates with the heart.

Related Grammar & kanji list

Expand your study with grammar and kanji lists for other JLPT levels:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top