Japanese Grammar Guide: もしも〜たら (Moshimo ~tara)

Japanese Grammar Guide: もしも〜たら (Moshimo ~tara)
Meaning & Usage

✨ Basic Meaning

If; Suppose; If by any chance

🎯 Primary Function

To emphasize the conditional aspect of a sentence, often highlighting that the situation is hypothetical, unlikely, or imaginary.

📋 Grammar Structure

もしも + Verb (た-form) + ら / Verb (辞書形) + なら
もしも + い-adj (〜かった) + ら / なら
もしも + な-adj + だった + ら / なら
もしも + ない-form (〜かった) + ら

🎭 Usage Contexts

🏢 Formal Situations

Used in formal settings to discuss emergency contingencies or unlikely scenarios.

😊 Informal Situations

Very common in casual conversation when daydreaming or speculating about “what if” scenarios.

✍️ Written Language

Common in song lyrics, poetry, and narrative storytelling to create a dramatic tone.

🗣️ Spoken Language

Frequently used to add emphasis to an ‘if’ statement.

💡 Common Applications

Expressing Dreams or Fantasies
Used to emphasize the hypothetical nature of a dream or unlikely situation.
Example: もしも私が金持ちだったら… (If I were rich…)
Expressing Worries about Rare Events
Used to discuss low-probability but significant events or precautions.
Example: もしも事故が起きたら… (If an accident were to occur…)
Literary and Poetic Usage
Commonly used in song lyrics and literature to add emotional depth to a condition.
Example: もしも願いが叶うなら (If my wish were to come true)
📊
Frequency
Common in daily conversation and literature when emphasizing hypothetical conditions.
🎚️
Difficulty
JLPT N3
Example Sentences
Example #1
もしも宝くじが当たったら、世界一周旅行に行きたいです。
Furigana: もしもたからくじがあたったら、せかいいっしゅうりょこうにいきたいです。
Romaji: Moshimo takarakuji ga atattara, sekai isshuu ryokou ni ikitai desu.
English: If I won the lottery, I would want to travel around the world.
Example #2
もしも明日世界が終わるとしたら、何を食べたいですか?
Furigana: もしもあしたせかいがおわるとしたら、なにをたべたいですか?
Romaji: Moshimo ashita sekai ga owaru to shitara, nani o tabetai desu ka?
English: If the world were to end tomorrow, what would you want to eat?
Example #3
もしも生まれ変われるなら、鳥になりたい。
Furigana: もしもうまれかわれるなら、とりになりたい。
Romaji: Moshimo umarekawareru nara, tori ni naritai.
English: If I could be reborn, I would want to be a bird.
Example #4
もしも彼が来なかったら、この計画は中止です。
Furigana: もしもかれがこなかったら、このけいかくはちゅうしです。
Romaji: Moshimo kare ga konakattara, kono keikaku wa chuushi desu.
English: Suppose he doesn’t come, this plan will be canceled.
Example #5
もしもお金がたくさんあったら、大きな家を買いたいです。
Furigana: もしもおかながたくさんあったら、おおきなうちをかいたいです。
Romaji: Moshimo okane ga takusan attara, ookina uchi o kaitai desu.
English: If I had a lot of money, I would buy a big house.
Example #6
もしも魔法が使えたら、空を飛びたい。
Furigana: もしもまほうがつかえたら、そらをとびたい。
Romaji: Moshimo mahou ga tsukaetara, sora o tobitai.
English: If I could use magic, I would want to fly in the sky.
Example #7
もしも願いが叶うなら、もう一度彼女に会いたい。
Furigana: もしもねがいがかなうなら、もういちどかのじょにあいたい。
Romaji: Moshimo negai ga kanau nara, mou ichido kanojo ni aitai.
English: If my wish were to come true, I would want to meet her once more.
Example #8
もしも道に迷ったら、すぐに電話してください。
Furigana: もしもみちにまよったら、すぐにでんわしてください。
Romaji: Moshimo michi ni mayottara, sugu ni denwa shite kudasai.
English: If you should get lost, please call me immediately.
Example #9
もしも忙しくなかったら、手伝いに行きます。
Furigana: もしもいそがしくなかったら、てつだいにいきます。
Romaji: Moshimo isogashiku nakattara, tetsudai ni ikimasu.
English: If I weren’t busy, I would go to help you.
Example #10
もしも一億円あったら、仕事をやめるだろう。
Furigana: もしもいちおくえんあったら、しごとをやめるだろう。
Romaji: Moshimo ichiokuen attara, shigoto o yameru darou.
English: If I had 100 million yen, I would probably quit my job.
Notes & Nuances

📌 Important Points

Emphasis on Unlikeliness
‘Moshimo’ adds a nuance of ‘even if it’s unlikely’ or ‘supposing for a moment.’
Example: もしも宝くじが当たったら…
Pairing with Conditionals
‘Moshimo’ makes the condition feel more like a separate ‘suppose’ premise.
Example: もしも雨が降ったら (If by some chance it rains) vs. 雨が降ったら (When/If it rains)

⚠️ Common Mistakes

❌ もしも明日、雨が降ったら中止です。 (For a simple weather forecast)
✅ 明日、雨が降ったら中止です。
Using ‘moshimo’ for highly likely or ordinary events sounds overly dramatic. Use ‘moshi’ or just ‘~tara’ instead.

🏛️ Cultural Context

Politeness Level: Neutral. The politeness is determined by the final verb of the sentence (e.g., ~desu/~masu vs. dictionary form).
Social Situations: Often used when sharing dreams, deep concerns, or hypothetical philosophy with friends or colleagues.
Regional Variations: Standard Japanese; used universally across Japan.

🔍 Subtle Differences

もし (Moshi) vs. もしも (Moshimo)
‘Moshi’ is a standard ‘if’. ‘Moshimo’ is more emphatic and strongly implies the situation is unlikely or purely imaginary.
When to use: Use ‘Moshi’ for general conditions. Use ‘Moshimo’ for dramatic, emotional, or low-probability scenarios.

📝 Conjugation Notes

‘Moshimo’ is an adverb placed at the start of the clause. It must be paired with a conditional ending like ~tara, ~ba, or ~nara.

🔊 Pronunciation Tips

The ‘mo’ at the end is often slightly elongated in emotional speech for extra emphasis.

🧠 Memory Tips

Think of ‘Moshimo’ as ‘Moshi’ (If) + ‘mo’ (Even/Also). It expands the simple ‘if’ into a ‘suppose even for a second’ scenario.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top