Japanese Grammar: もしかしたら (moshikashitara)

Japanese Grammar: もしかしたら (moshikashitara)
Meaning & Usage

✨ Basic Meaning

Perhaps, maybe, by some chance.

🎯 Primary Function

Expresses a possibility or a suspicion that something might be true, though the speaker is not certain.

📋 Grammar Structure

もしかしたら + [Plain Form Verb] + かもしれない
もしかしたら + [I-adj] + かもしれない
もしかしたら + [Na-adj (no だ)] + かもしれない
もしかしたら + [Verb Negative Form] + かもしれない

🎭 Usage Contexts

🏢 Formal Situations

Commonly used in business when expressing possibilities politely, often paired with ‘kamoshiremasen’.

😊 Informal Situations

Frequently used in daily conversation, often shortened to ‘moshikashite’.

✍️ Written Language

Used in emails, fiction, and essays to express speculation.

🗣️ Spoken Language

Very common in speech to introduce a guess.

💡 Common Applications

Speculation
Used when the speaker is guessing about a situation with a certain degree of uncertainty.
Example: もしかしたら、彼はもう知っているかもしれない。 (Maybe he already knows.)
Softening an opinion
Used to make a statement sound less blunt or definitive.
Example: もしかしたら、私の間違いかもしれません。 (It might be my mistake.)
Hypothetical scenarios
Used for hopeful or speculative future possibilities.
Example: もしかしたら、いつか日本に行けるかもしれない。 (Maybe I can go to Japan someday.)
📊
Frequency
High
🎚️
Difficulty
N3
Example Sentences
Example #1
もしかしたら、午後は雨が降るかもしれません。
Furigana: もし()かしたら、ごご(午後)はあめ(雨)がふる(降る)かもしれません。
Romaji: Moshikashitara, gogo wa ame ga furu kamoshiremasen.
English: Maybe it will rain in the afternoon.
Example #2
もしかしたら、彼は明日のパーティーに来ないかもしれない。
Furigana: もし()かしたら、かれ(彼)はあした(明日)のパーティーにこ(来)ないかもしれない。
Romaji: Moshikashitara, kare wa ashita no paatii ni konai kamoshirenai.
English: He might not come to the party tomorrow.
Example #3
もしかしたら、計算を間違えたのかもしれない。
Furigana: もし()かしたら、けいさん(計算)をまちが(間違)えたのかもしれない。
Romaji: Moshikashitara, keisan o machigaeta no kamoshirenai.
English: Perhaps I made a mistake in the calculation.
Example #4
もしかしたら、あの人は有名な俳優なのかもしれません。
Furigana: もし()かしたら、あのひと(人)はゆうめい(有名)なはいゆう(俳優)なのかもしれません。
Romaji: Moshikashitara, ano hito wa yuumei na haiyuu na no kamoshiremasen.
English: That person might actually be a famous actor.
Example #5
もしかしたら、このパソコンは故障しているのかもしれない。
Furigana: もし()かしたら、このパソコンはこしょう(故障)しているのかもしれない。
Romaji: Moshikashitara, kono pasokon wa koshou shite iru no kamoshirenai.
English: Maybe there’s a problem with this computer.
Example #6
もしかしたら、レストランに財布を忘れたかもしれない。
Furigana: もし()かしたら、レストランにさいふ(財布)をわす(忘)れたかもしれない。
Romaji: Moshikashitara, resutoran ni saifu o wasureta kamoshirenai.
English: I might have forgotten my wallet at the restaurant.
Example #7
もしかしたら、台風で会議が中止になるかもしれない。
Furigana: もし()かしたら、たいふう(台風)でかいぎ(会議)がちゅうし(中止)になるかもしれない。
Romaji: Moshikashitara, taifuu de kaigi ga chuushi ni naru kamoshirenai.
English: The meeting might be canceled due to the typhoon.
Example #8
もしかしたら、これが彼女が本当に欲しかったものかもしれない。
Furigana:
Romaji: Moshikashitara, kore ga kanojo ga hontou ni hoshikatta mono kamoshirenai.
English: Perhaps this is what she really wanted.
Example #9
もしかしたら、宝くじが当たるかもしれない!
Furigana: もし()かしたら、たから(宝)くじがあ(当)たるかもしれない!
Romaji: Moshikashitara, takarakuji ga ataru kamoshirenai!
English: If I’m lucky, I might win the lottery.
Example #10
もしかしたら、渋滞を避けるために早く出たほうがいいかもしれない。
Furigana: もし()かしたら、じゅうたい(渋滞)をさ(避)けるためにはやく(早く)で(出)たほうがいいかもしれない。
Romaji: Moshikashitara, juutai o hikeru tame ni hayaku deta hou ga ii kamoshirenai.
English: It might be better to leave early to avoid traffic.
Notes & Nuances

📌 Important Points

Sentence position
It is almost always used at the beginning of the sentence to prepare the listener for a speculative statement.
Example: もしかしたら、雨が降るかもしれない。
Degree of certainty
It suggests a lower probability than ‘tabun’ (probably). It implies ‘it’s possible’ rather than ‘it’s likely’.
Example: もしかしたら (Lower certainty) vs 多分 (Higher certainty)

⚠️ Common Mistakes

❌ Using ‘moshikashitara’ with a definitive verb form.
✅ もしかしたら明日行きます (Incorrect) -> もしかしたら明日行くかもしれません (Correct)
‘Moshikashitara’ must be paired with a word indicating uncertainty like ‘kamoshirenai’. It cannot be used with a definitive statement.

🏛️ Cultural Context

Politeness Level: Neutral to Polite depending on the sentence ending.
Social Situations: Used to avoid being too direct, which is a key aspect of Japanese social harmony (Wa).
Regional Variations: Standard Japanese; understood everywhere.

🔍 Subtle Differences

もしかしたら vs. たぶん (Tabun)
‘Tabun’ implies about 70-80% certainty, while ‘moshikashitara’ is closer to 30-50%.
When to use: Use ‘moshikashitara’ when you are just considering a possibility.
もしかしたら vs. ひょっとすると (Hyottosuruto)
‘Hyottosuruto’ sounds slightly more formal or emphasizes an unexpected possibility.
When to use: Use ‘hyottosuruto’ for more surprising or accidental possibilities.
もしかしたら vs. もしかして (Moshikashite)
‘Moshikashite’ is more casual and often used alone as a question (‘Moshikashite?’).
When to use: Use ‘moshikashite’ in casual speech or when asking ‘By any chance…?’

📝 Conjugation Notes

‘Moshikashitara’ is an adverbial phrase and does not conjugate. It is almost always paired with ‘kamoshirenai’ or ‘kamoshiremasen’.

🔊 Pronunciation Tips

Keep the ‘sh’ soft and don’t stress the ‘ka’ too much. The rhythm is even: mo-shi-ka-shi-ta-ra.

🧠 Memory Tips

Think of ‘Moshi’ (If) + ‘kashitara’ (from suru – if it happens). It literally hints at ‘if it should happen that…’

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top