Japanese Grammar: Using 気味 (gimi) to Express Subjective Feelings

Japanese Grammar: Using 気味 (gimi) to Express Subjective Feelings
Meaning & Usage

✨ Basic Meaning

-like, a touch of, a bit of, seeming to be…

🎯 Primary Function

To express a subjective feeling that a certain state or negative tendency is present or beginning to appear.

📋 Grammar Structure

Verb (ます-stem) + 気味 (gimi) / Noun + 気味 (gimi)
Not applicable (usually attaches to Nouns or Verb stems).
Not applicable (usually attaches to Nouns or Verb stems).
Noun / Verb-stem + 気味ではない / 気味ではありません (Rarely used in negative form as it already describes a slight state).

🎭 Usage Contexts

🏢 Formal Situations

Used in business reports or professional updates to describe trends (e.g., sales trending down).

😊 Informal Situations

Very common in daily life to describe one’s health or feelings.

✍️ Written Language

Found in diaries, news reports (regarding economic trends), and literature.

🗣️ Spoken Language

Commonly used to express “I feel like…” or “I’m a bit…” without being too definitive.

💡 Common Applications

Physical Condition
Used to describe early symptoms or a slight physical feeling before a full condition sets in.
Example: 風邪気味 (kaze-gimi) – feeling like one has a slight cold.
Work and Schedules
Used to indicate a trend where things are not moving as fast as planned.
Example: 遅れ気味 (okure-gimi) – running a bit behind schedule.
Personal Feelings/Trends
Used to describe a subjective observation of a personal trend or state.
Example: 太り気味 (futori-gimi) – tending to gain weight.
📊
Frequency
High in both spoken and written Japanese, especially when softening a negative statement.
🎚️
Difficulty
JLPT N3 (Intermediate)
Example Sentences
Example #1
今日は朝から少し風邪気味です。
Furigana: きょう は あさ から すこし かぜぎみ です。
Romaji: Kyou wa asa kara sukoshi kaze-gimi desu.
English: I’ve been feeling like I’m catching a cold since this morning.
Example #2
忙しい日が続いて、最近は疲れ気味です。
Furigana: いそがしい ひ が つづいて、さいきん は つかれぎみ です。
Romaji: Isogashii hi ga tsuzuite, saikin wa tsukare-gimi desu.
English: Because of the busy season, I’ve been feeling a bit tired lately.
Example #3
プロジェクトの予定が遅れ気味です。
Furigana: プロジェクト の よてい が おくれぎみ です。
Romaji: Purojekuto no yotei ga okure-gimi desu.
English: The project is slightly behind schedule.
Example #4
最近運動していないので、太り気味です。
Furigana: さいきん うんどう していないので、ふとりぎみ です。
Romaji: Saikin undou shite inai node, futori-gimi desu.
English: I haven’t been exercising lately, so I feel like I’m gaining a bit of weight.
Example #5
彼は面接で緊張気味に見えました。
Furigana: かれ は めんせつ で きんちょうぎみ に みえました。
Romaji: Kare wa mensetsu de kinchou-gimi ni miemashita.
English: He looked a bit nervous during the interview.
Example #6
ゲームをして夜更かししたので、寝不足気味です。
Furigana: ゲーム を して よふかし したので、ねぶそくぎみ です。
Romaji: Geemu o shite yofukashi shita node, nebusoku-gimi desu.
English: I feel like I’m a bit short on sleep because I stayed up late playing games.
Example #7
先週から株価は下がり気味です。
Furigana: せんしゅう から かぶか は さがりぎみ です。
Romaji: Senshuu kara kabuka wa sagari-gimi desu.
English: Stock prices have been trending slightly downward since last week.
Example #8
彼女は急いでいたので、話し方が焦り気味でした。
Furigana: かのじょ は いそいでいたので、はなしかた が あせりぎみ でした。
Romaji: Kanojo wa isoide ita node, hanashikata ga asari-gimi deshita.
English: She was speaking a bit fast because she was in a hurry.
Example #9
この仕事にも、少し飽き気味です。
Furigana: この しごと に も、すこし あきぎみ です。
Romaji: Kono shigoto ni mo, sukoshi aki-gimi desu.
English: I’m starting to get a bit bored with this work.
Example #10
試合の後半は、私たちのチームが押し気味でした。
Furigana: しあい の こうはん は、わたしたち の チーム が おしぎみ でした。
Romaji: Shiai no kouhan wa, watashitachi no chiimu ga oshi-gimi deshita.
English: Our team was slightly dominating the match in the second half.
Notes & Nuances

📌 Important Points

Subjective Nature
気味 is subjective. You might feel ‘futori-gimi’ even if your weight hasn’t actually changed much.
Example: 太り気味 (Tending to get fat) vs 太った (Got fat)
Negative Nuance
It is almost exclusively used for negative or undesirable states.
Example: 疲れ気味 (Feel tired), 遅れ気味 (Running late).

⚠️ Common Mistakes

❌ 風邪の気味 (Kaze no gimi)
✅ 風邪気味 (Noun + 気味)
You do not need “no” between the noun and gimi.
❌ 忘れ気味 (Wasure-gimi)
✅ 忘れがち (Wasure-gachi)
気味 is for a current state/feeling, while がち is for a high frequency or habit of doing something negative. You don’t “feel like” forgetting; you “tend to” forget.

🏛️ Cultural Context

Politeness Level: Polite and neutral. It is a soft way to mention a problem.
Social Situations: Useful for complaining slightly about one’s health or work status without sounding overly dramatic.
Regional Variations: Standard across Japan.

🔍 Subtle Differences

~気味 vs ~がち (gachi)
気味 is a current state/feeling (a touch of), while がち is a frequency/tendency (often/tend to).
When to use: Use 気味 for how you feel right now. Use がち for things that happen often.
~気味 vs ~っぽい (ppoi)
気味 is a subjective internal feeling, while っぽい is an objective outward appearance.
When to use: Use っぽい when something looks/acts like something else (e.g., kodomo-ppoi – childlike).

📝 Conjugation Notes

気味 (gimi) behaves like a Na-adjective (気味な, 気味に) or can end a sentence with ‘da’ or ‘desu’. It is most commonly attached to the stem of a verb or a noun.

🔊 Pronunciation Tips

The ‘g’ in ‘gimi’ is sometimes pronounced with a nasal ‘n’ sound (bikion) in some dialects, but standard ‘g’ is perfectly fine.

🧠 Memory Tips

Think of ‘gimi’ as ‘give me’ a feeling. ‘Kaze-gimi’ = ‘Give me a feeling of a cold.’ Or link it to ‘kimochi’ (feeling) since it starts with ‘ki’.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top