Japanese Grammar: どうしても (Doushitemo)

Japanese Grammar: どうしても (Doushitemo)
Meaning & Usage

✨ Basic Meaning

‘Doushitemo’ (どうしても) translates to ‘no matter what,’ ‘at any cost,’ ‘by all means,’ or ‘no matter how hard one tries.’ It is used to emphasize a strong desire or an unavoidable result despite effort.

🎯 Primary Function

Emphasizing the persistence of a desire or the inevitability of a situation despite effort.

📋 Grammar Structure

どうしても + Verb (Positive Desire/Volitional/Potential)
No specific structure; used with potential or emotional i-adjectives.
No specific structure; used with potential or emotional na-adjectives.
どうしても + Verb (Negative/Potential Negative) / Adjective (Negative)

🎭 Usage Contexts

🏢 Formal Situations

Used in business or formal speech when expressing strong requests or unavoidable delays.

😊 Informal Situations

Extremely common in daily conversation for expressing frustrations or strong wants.

✍️ Written Language

Used in literature, essays, and letters to convey emotional weight.

🗣️ Spoken Language

Frequent in spoken Japanese to add emphasis.

💡 Common Applications

Expressing Strong Desire
Used with volitional forms like ~tai to show a firm resolution.
Example: どうしても留学したい。 (I want to study abroad no matter what.)
Expressing Inability despite Effort
Used with negative potential forms to show that effort is being made but failing.
Example: どうしても思い出せない。 (I can’t remember no matter how hard I try.)
Natural/Unavoidable Consequences
Used to express that a certain outcome is inevitable regardless of external factors.
Example: どうしても時間がかかる。 (It will inevitably take time.)
📊
Frequency
High
🎚️
Difficulty
N3
Example Sentences
Example #1
来年、どうしても日本に行きたいです。
Furigana: らいねん、どうしてもにほんにいきたいです。
Romaji: Rainen, doushitemo Nihon ni ikitai desu.
English: I want to go to Japan next year no matter what.
Example #2
彼の名前がどうしても思い出せません。
Furigana: かれのなまえがどうしてもおもいだせません。
Romaji: Kare no namae ga doushitemo omoidasemasen.
English: No matter how hard I try, I can’t remember his name.
Example #3
この試合にどうしても勝ちたいです。
Furigana: このしあいにどうしてもかちたいです。
Romaji: Kono shiai ni doushitemo kachitai desu.
English: I must win this match at any cost.
Example #4
彼ぜなぜあんなことを言ったのか、どうしてもわかりません。
Furigana: かれがなぜあんなことをいったのか、どうしてもわかりません。
Romaji: Kare ga naze anna koto o itta no ka, doushitemo wakarimasen.
English: I just can’t understand why he said such a thing.
Example #5
ドアがどうしても開きませんでした。
Furigana: ドアがどうしてもあきませんでした。
Romaji: Doa ga doushitemo akimasen deshita.
English: No matter what I did, the door wouldn’t open.
Example #6
ダイエット中ですが、どうしても甘いものがやめられません。
Furigana: ダイエットちゅうですが、どうしてもあまいものがやめられません。
Romaji: Daietto chuu desu ga, doushitemo amai mono ga yameraremasen.
English: I’m on a diet, but I just can’t stop eating sweets.
Example #7
彼のことがどうしても許せません。
Furigana: かれのことがどうしてもゆるせません。
Romaji: Kare no koto ga doushitemo yurusenai.
English: I can’t forgive him no matter what.
Example #8
真面目な場面なのに、どうしても笑いが止まりませんでした。
Furigana: まじめなばめんなのに、どうしてもわらいがとまりませんでした。
Romaji: Majime na bamen na no ni, doushitemo warai ga tomarimasen deshita.
English: Even though it was a serious situation, I couldn’t stop laughing.
Example #9
どうしても彼女に会わなければなりません。
Furigana: どうしてもかのじょにあわなければなりません。
Romaji: Doushitemo kanojo ni awanakereba narimasen.
English: I have to see her no matter what.
Example #10
この問題はどうしても解決しません。
Furigana: このもんだいはどうしてもかいけつしません。
Romaji: Kono mondai wa doushitemo kaiketsu shimasen.
English: This problem just won’t be solved no matter what.
Notes & Nuances

📌 Important Points

Strong correlation with desire forms.
When used in positive sentences, it almost always pairs with a form of desire (~tai).
Example: どうしても会いたい (I want to meet you no matter what.)
Nuance of ‘despite effort’.
In negative sentences, it implies that you have tried or considered all options but still failed.
Example: どうしてもできない (I just can’t do it.)

⚠️ Common Mistakes

❌ Using ‘Zettai ni’ when ‘Doushitemo’ is more appropriate for internal struggle.
✅ どうしても行きたい (Doushitemo ikitai)
‘Doushitemo’ expresses a subjective desire or an outcome despite effort. ‘Zettai ni’ is a more general ‘absolutely’ and doesn’t always carry the nuance of ‘trying hard.’

🏛️ Cultural Context

Politeness Level: Neutral; its politeness depends on the ending of the sentence (e.g., ~desu/~masu vs. dictionary form).
Social Situations: Often used when apologizing for something that couldn’t be helped despite your best efforts.
Regional Variations: Standard Japanese; understood nationwide.

🔍 Subtle Differences

どうしても (Doushitemo) vs. ぜったいに (Zettai ni)
‘Doushitemo’ implies a process of trying or an inner urge, whereas ‘Zettai ni’ is a flat declaration of ‘absolutely.’
When to use: Use ‘Doushitemo’ for internal feelings or situations that feel beyond control despite trying.

📝 Conjugation Notes

‘Doushitemo’ is an adverb and does not conjugate itself. It modifies the verb or adjective that follows.

🔊 Pronunciation Tips

The ‘o’ sounds are short. Ensure the ‘mo’ at the end is clearly voiced to distinguish it from the question word ‘doushite’.

🧠 Memory Tips

Think of ‘Doushitemo’ as ‘Even (mo) if I do (shite) it how (doushi)’. No matter how I do it, the result is the same.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top