Japanese Honorific Prefixes: Using お (O) and ご (Go) Correcty

Japanese Honorific Prefixes: Using お (O) and ご (Go) Correcty
Meaning & Usage

✨ Basic Meaning

Honorific prefixes used to show respect to the listener or to add a level of politeness and refinement to one’s speech.

🎯 Primary Function

To elevate the tone of a sentence by adding a prefix to nouns, adjectives, or verbs.

📋 Grammar Structure

お + [verb masu-stem] + になる / する
お + [i-adjective root] + い
お / ご + [na-adjective root]
お / ご + [Noun] + ではない / じゃありません

🎭 Usage Contexts

🏢 Formal Situations

Essential in business and formal ceremonies to show respect to superiors or customers.

😊 Informal Situations

Used less frequently, but common in “beautified” speech (bikougo) by women or when speaking politely to elders.

✍️ Written Language

Used in emails, letters, and formal announcements.

🗣️ Spoken Language

Ubiquitous in daily interactions, shops, and restaurants.

💡 Common Applications

Respectful Reference
Used when referring to something belonging to or related to the person you are speaking to.
Example: お宅 (O-taku – Your house)
Beautification (Bikougo)
Used to make nouns sound more elegant or “gentle” regardless of ownership.
Example: お花 (O-hana – Flower)
Fixed Polite Expressions
Embedded in standard greetings and set phrases to maintain social harmony.
Example: おはよございます (Ohayou gozaimasu)
📊
Frequency
Extremely High
🎚️
Difficulty
N5 (Basic principle) / N4-N1 (Complex nuances)
Example Sentences
Example #1
お名前は何ですか?
Furigana: おなまえはなんですか?
Romaji: O-namae wa nan desu ka?
English: What is your name?
Example #2
ご家族はお元気ですか?
Furigana: ごかぞくはおげんきですか?
Romaji: Go-kazoku wa o-genki desu ka?
English: Is your family well?
Example #3
お茶を飲みますか?
Furigana: おちゃをのみますか?
Romaji: O-cha wo nomimasu ka?
English: Would you like some tea?
Example #4
ご親切にありがとうございます。
Furigana: ごしんせつにありがとうございます。
Romaji: Go-shinsetsu ni arigatou gozaimasu.
English: Thank you for your kindness.
Example #5
ご注文は何ですか?
Furigana: ごちゅうもんはなんですか?
Romaji: Go-chuumon wa nan desu ka?
English: What is your order?
Example #6
今、お忙しいですか?
Furigana: いま、おいそがしいですか?
Romaji: Ima, o-isogashii desu ka?
English: Are you busy right now?
Example #7
お手洗いはどこですか?
Furigana: おてあらいはどこですか?
Romaji: O-tearai wa doko desu ka?
English: Where is the restroom?
Example #8
ご連絡をお待ちしています。
Furigana: ごれんらくをおまちしています。
Romaji: Go-renraku wo omachi shite imasu.
English: I am waiting for your contact/reply.
Example #9
ごゆっくりどうぞ。
Furigana: ごゆっくりどうぞ。
Romaji: Go-yukkuri douzo.
English: Please take your time.
Example #10
お金がありますか?
Furigana: おかねがありますか?
Romaji: O-kane ga arimasu ka?
English: Do you have any money?
Notes & Nuances

📌 Important Points

Exceptions to the Kun/On rule exist.
Some Sino-Japanese words use ‘O’ instead of ‘Go’ because they have become very integrated into daily native life.
Example: お電話 (O-denwa), お返事 (O-henji)
Avoid using with Katakana words.
Foreign loanwords (Katakana) almost never take ‘O’ or ‘Go’.
Example: おビール (O-biiru), おソース (O-soosu) – though these are often considered overly ‘cutesy’ or unnecessary.

⚠️ Common Mistakes

❌ お家族 (O-kazoku)
✅ ご家族 (Go-kazoku)
Kazoku (family) is a Sino-Japanese word (Kango), so it usually takes ‘Go’ instead of ‘O’.
❌ Using ‘O/Go’ for your own actions in a boastful way.
✅ お金 (O-kane)
You can use ‘O’ for your own money in the sense of beautified speech, but generally, you don’t use honorifics for your own actions (e.g., ‘I will go-read’) unless using humble forms.

🏛️ Cultural Context

Politeness Level: High. It is a fundamental part of Keigo (honorific Japanese).
Social Situations: Crucial for maintaining social distance and showing proper respect in the hierarchy-based Japanese society.
Regional Variations: Standard across Japan, though Kyoto dialect (Kansai-ben) is famous for adding ‘O’ to many nouns for extra softness.

🔍 Subtle Differences

お vs ご
‘O’ is for native Japanese roots (Yamato Kotoba); ‘Go’ is for Chinese-derived roots (Kango).
When to use: Use ‘O’ for things like ‘mizu’ (water) -> ‘o-mizu’. Use ‘Go’ for things like ‘renraku’ (contact) -> ‘go-renraku’.

📝 Conjugation Notes

Generally, ‘O’ (お) is used with native Japanese words (Kun-yomi), and ‘Go’ (ご) is used with Chinese-origin words (On-yomi).

🔊 Pronunciation Tips

The prefix should be pronounced slightly softer and more fluidly than the main noun to maintain elegance.

🧠 Memory Tips

Think ‘O’ for Original Japanese words and ‘Go’ for ‘Grafted’ (Sino-Japanese) words. Memory trigger: ‘Go’ starts with ‘G’, just like ‘Grafted’.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top