Readings: (Onyomi), わく (Kunyomi)
Meaning: frame, framework, border, limit, quota, slot
Formed with the radical 木 (tree) and a component that suggests “square” or “boundary”. It literally means a wooden frame or border, extending to abstract limits.
View JLPT N1 Kanji ListHow to Write – Stroke Order
The stroke order for 枠 begins with the radical 木: vertical, then the left and right downward strokes, followed by the horizontal. Then, for the right part, draw the top horizontal stroke, then the vertical, then the middle horizontal, and finally the bottom horizontal.
Kanji Details
Radical | 木 |
---|---|
Strokes | 8 |
JLPT Level | N1 |
Grade | S |
Kunyomi (Japanese readings)
- 枠 (waku)
Common Words Using 枠
Kunyomi Readings
Word | Reading | Meaning |
---|---|---|
枠 | わく | frame; border; framework; quota; limit |
窓枠 | まどわく | window frame |
予算枠 | よさんわく | budget limit |
時間枠 | じかんわく | time slot; time frame |
募集枠 | ぼしゅうわく | recruitment quota |
枠線 | わくせん | border line |
枠組み | わくぐみ | framework; structure |
範囲枠 | はんいわく | range; scope frame |
既成概念の枠 | きせいがいねんのわく | framework of established ideas |
枠に囚われる | わくにとらわれる | to be confined by a framework; to be conventional |
Example Sentences
Japanese: この窓枠は木製です。
Kana: このまどわくはもくせいです。
Romaji: Kono madowaku wa mokusei desu.
English: This window frame is made of wood.
Japanese: 彼は会社の予算枠を超えてしまった。
Kana: かれはかいしゃのよさんわくをこえてしまった。
Romaji: Kare wa kaisha no yosan waku o koete shimatta.
English: He exceeded the company’s budget limit.
Japanese: この図に枠線を追加してください。
Kana: このずにわくせんをついかしてください。
Romaji: Kono zu ni wakusen o tsuika shite kudasai.
English: Please add a border line to this diagram.
Japanese: 彼女は枠にとらわれずに自由に発想する。
Kana: かのじょはわくにとらわれずにじゆうにはっそうする。
Romaji: Kanojo wa waku ni torawarezu ni jiyuu ni hassou suru.
English: She thinks freely without being confined by convention.
Japanese: 参加者の募集枠は50名です。
Kana: さんかしゃのぼしゅうわくはごじゅうめいです。
Romaji: Sankasha no boshuuwaku wa gojuu mei desu.
English: The recruitment quota for participants is 50 people.
Japanese: 会議の時間枠を厳守してください。
Kana: かいぎのじかんわくをげんしゅしてください。
Romaji: Kaigi no jikanwaku o genshu shite kudasai.
English: Please strictly observe the time slot for the meeting.
Japanese: 新しい写真のために写真立ての枠を買いました。
Kana: あたらしいしゃしんのためにしゃしんたてのわくをかいました。
Romaji: Atarashii shashin no tame ni shashintate no waku o kaimashita.
English: I bought a picture frame for the new photo.
Japanese: 彼女のアイデアは、既存の枠を超えている。
Kana: かのじょのアイデアは、きぞんのわくをこえている。
Romaji: Kanojo no aidea wa, kizon no waku o koete iru.
English: Her ideas go beyond existing frameworks.
Japanese: プログラムの参加枠はもういっぱいです。
Kana: プログラムのさんかわくはもういっぱいです。
Romaji: Puroguramu no sankawaku wa mou ippai desu.
English: The participation slots for the program are already full.
Japanese: このプロジェクトの費用は予算の枠内に収まりました。
Kana: このプロジェクトのひようはよさんのわくないにおさまりました。
Romaji: Kono purojekuto no hiyou wa yosan no wakunai ni osamarimashita.
English: The cost of this project stayed within the budget frame.
Related Grammar & kanji list
Expand your study with grammar and kanji lists for other JLPT levels:

I’m a software engineer based in Japan, with experience in developing web and mobile applications. I’m passionate about technology, especially in DevOps, AI, and app development using platforms like AWS, Flutter, and Node.js. My goal is to build a website that shares knowledge about the Japanese language and IT, helping everyone learn and grow more easily in the digital era.