Readings: リョ (Onyomi), おもんぱか(る) (Kunyomi)
Meaning: consideration, prudence, thought, concern
The kanji 慮 is formed by combining 虍 (tora-gashira, meaning “tiger’s head” or “stripes,” which implies careful observation or looking back and forth) and a component resembling a simplified form of 考える (kangaeru, “to think”). Together, it conveys the idea of deep, careful thought, deliberation, or concern.
View JLPT N1 Kanji ListHow to Write – Stroke Order
The kanji 慮 has 15 strokes. It starts with the top radical 虍 (tora-gashira), followed by the lower part which forms the core meaning of thought/consideration.
Kanji Details
Radical | 虍 (とらがしら) |
---|---|
Strokes | 15 |
JLPT Level | N1 |
Grade | Joyo Kanji |
Readings with English Transcription
Onyomi (Chinese readings)
- リョ (Ryo)
Kunyomi (Japanese readings)
- おもんぱか(る) (Omonpaka(ru))
Common Words Using 慮
Onyomi Readings
Word | Reading | Meaning |
---|---|---|
考慮 | こうりょ | consideration, thinking over |
熟慮 | じゅくりょ | careful consideration, mature deliberation |
思慮 | しりょ | thoughtfulness, prudence, consideration |
配慮 | はいりょ | consideration, concern, care |
遠慮 | えんりょ | restraint, holding back, diffidence, reserve |
憂慮 | ゆうりょ | concern, anxiety, apprehension |
深慮 | しんりょ | deep consideration, profound thought |
再考慮 | さいこうりょ | reconsideration |
熟慮断行 | じゅくりょだんこう | deliberate decision and resolute action (four-character idiom) |
思慮分別 | しりょふんべつ | prudence and discretion (four-character idiom) |
Example Sentences
Japanese: その提案は十分に考慮されるべきだ。
Kana: そのていあんはじゅうぶんにこうりょされるべきだ。
Romaji: Sono teian wa jūbun ni kōryo sareru beki da.
English: That proposal should be given ample consideration.
Japanese: 熟慮の末、彼はその計画を実行に移した。
Kana: じゅくりょのすえ、かれはそのけいかくをじっこうにうつした。
Romaji: Jukuryo no sue, kare wa sono keikaku o jikkō ni utsushita.
English: After careful consideration, he put the plan into action.
Japanese: 彼は思慮深い人だ。
Kana: かれはしりょぶかいひとだ。
Romaji: Kare wa shiryobukai hito da.
English: He is a thoughtful person.
Japanese: お客様への配慮を忘れないでください。
Kana: おきゃくさまへのはいりょをわすれないでください。
Romaji: Okyakusama e no hairyo o wasurenai de kudasai.
English: Please do not forget to show consideration for customers.
Japanese: どうぞ、ご遠慮なく質問してください。
Kana: どうぞ、ごえんりょなくしつもんしてください。
Romaji: Dōzo, go-enryo naku shitsumon shite kudasai.
English: Please feel free to ask questions.
Japanese: 環境問題について真剣に考慮する必要があります。
Kana: かんきょうもんだいについてしんけんにこうりょするひつようがあります。
Romaji: Kankyō mondai ni tsuite shinken ni kōryo suru hitsuyō ga arimasu.
English: We need to seriously consider environmental issues.
Japanese: 高齢者への配慮が足りない。
Kana: こうれいしゃへのはいりょがたりない。
Romaji: Kōreisha e no hairyo ga tarinai.
English: There is insufficient consideration for the elderly.
Japanese: 彼の意見は熟慮されたものだった。
Kana: かれのいけんはじゅくりょされたものだった。
Romaji: Kare no iken wa jukuryo sareta mono datta.
English: His opinion was well-considered.
Japanese: 政府は国民の健康を憂慮している。
Kana: せいふはこくみんのけんこうをゆうりょしている。
Romaji: Seifu wa kokumin no kenkō o yūryo shiteiru.
English: The government is concerned about the health of its citizens.
Japanese: この問題は再考慮の余地がある。
Kana: このもんだいはさいこうりょのよちがある。
Romaji: Kono mondai wa saikōryo no yochi ga aru.
English: There is room for reconsideration on this issue.
Related Grammar & kanji list
Expand your study with grammar and kanji lists for other JLPT levels:

I’m a software engineer based in Japan, with experience in developing web and mobile applications. I’m passionate about technology, especially in DevOps, AI, and app development using platforms like AWS, Flutter, and Node.js. My goal is to build a website that shares knowledge about the Japanese language and IT, helping everyone learn and grow more easily in the digital era.