✨ Basic Meaning
🎯 Primary Function
📋 Grammar Structure
🎭 Usage Contexts
Can be used in formal contexts, but often carries a slightly more emphatic or emotional tone, making it more common in contexts where a personal opinion or reaction is appropriate.
Very commonly used in informal conversations to express personal surprise, wonder, or to make a strong point.
Found in essays, articles, personal reflections, and dialogues in literature to convey a strong personal sentiment or judgment.
Extremely common in spoken Japanese as a natural way to react to information with a strong feeling or a sense of “going beyond” the obvious.
💡 Common Applications
📌 Important Points
⚠️ Common Mistakes
🏛️ Cultural Context
🔍 Subtle Differences
📝 Conjugation Notes
「それにしても」 is an adverbial phrase and does not conjugate itself. It typically follows a complete sentence or clause, which can be in any tense or form (plain form is common).
🔊 Pronunciation Tips
Pronounced /so-re-ni-shi-te-mo/. The “ni” is pronounced as a particle, and the “shite mo” flows naturally. Pay attention to the intonation, which often carries the nuance of surprise or emphasis on the subsequent statement.
🧠 Memory Tips
Think of it as “Even if that is the case…” or “Even if that is true…” where “that” refers to the preceding information. The “も” (mo) emphasizes the “even.”

I’m a software engineer based in Japan, with experience in developing web and mobile applications. I’m passionate about technology, especially in DevOps, AI, and app development using platforms like AWS, Flutter, and Node.js. My goal is to build a website that shares knowledge about the Japanese language and IT, helping everyone learn and grow more easily in the digital era.