undefined
Meaning & Usage

โœจ Basic Meaning

“Would you grant me the favor of doing [Verb]?” or “Could you please [Verb]?”

๐ŸŽฏ Primary Function

To make a request in a highly polite, humble, and deferential manner, emphasizing the speaker’s gratitude for the potential favor.

๐Ÿ“‹ Grammar Structure

Verb Te-form (Vใฆ) + ใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹
N/A (Does not attach directly to i-adjectives)
N/A (Does not attach directly to na-adjectives)
N/A (The structure itself is a highly polite negative question used for requests.)

๐ŸŽญ Usage Contexts

๐Ÿข Formal Situations

Essential for business, official correspondence, customer service, and interacting with superiors.

๐Ÿ˜Š Informal Situations

Rarely used; it would sound overly stiff, sarcastic, or excessively formal among friends and family.

โœ๏ธ Written Language

Used in formal emails and letters when making requests or asking for information.

๐Ÿ—ฃ๏ธ Spoken Language

Very common in any situation requiring high politeness and deference.

๐Ÿ’ก Common Applications

Formal Business Requests
Used when asking a superior, client, or formal contact to perform an action related to work. It maintains maximum respect.
Example: ใ“ใฎๆ›ธ้กžใ‚’็ขบ่ชใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚ (Kono shorui o kakunin shite itadakemasen ka.)
Requesting Help/Information from Strangers
Appropriate when addressing service staff, officials, or strangers in a public setting to ask for assistance or directions.
Example: ้ง…ใพใงใฎ่กŒใๆ–นใ‚’ๆ•™ใˆใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚ (Eki made no ikikata o oshiete itadakemasen ka.)
Asking for Clarification or Repetition
Used when you need the speaker to repeat or elaborate on something, ensuring you are maximally polite since you are interrupting or causing them effort.
Example: ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใ€ใ‚†ใฃใใ‚Š่ฉฑใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚ (Mล ichido, yukkuri hanashite itadakemasen ka.)
๐Ÿ“Š
Frequency
High (in formal and polite social contexts)
๐ŸŽš๏ธ
Difficulty
N4 (Essential Polite Form)
Example Sentences
Example #1
ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€ใ“ใฎๆ–‡ใฎๆ„ๅ‘ณใ‚’ๆ•™ใˆใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Furigana: ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใ€ใ“ใฎใถใ‚“ใฎใ„ใฟใ‚’ ใŠใ—ใˆใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Romaji: Sumimasen, kono bun no imi o oshiete itadakemasen ka.
English: Excuse me, would you please teach/tell me the meaning of this sentence?
Example #2
ใŠๅฟ™ใ—ใ„ใจใ“ใ‚ๆ็ธฎใงใ™ใŒใ€ใ“ใฎไผ็”ปๆ›ธใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Furigana: ใŠใ„ใใŒใ—ใ„ใจใ“ใ‚ใใ‚‡ใ†ใ—ใ‚…ใใงใ™ใŒใ€ใ“ใฎใใ‹ใใ—ใ‚‡ใ‚’ใฟใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Romaji: Oisogashii tokoro kyลshuku desu ga, kono kikakusho o mite itadakemasen ka.
English: I apologize for asking while you are busy, but could you please look at this proposal?
Example #3
้‡ใ„่ท็‰ฉใชใฎใงใ€้‹ใถใฎใ‚’ๆ‰‹ไผใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Furigana: ใŠใ‚‚ใ„ใซใ‚‚ใฎใชใฎใงใ€ใฏใ“ใถใฎใ‚’ใฆใคใ ใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Romaji: Omoi nimotsu na node, hakobu no o tetsudatte itadakemasen ka.
English: Since it is heavy luggage, could you please help me carry it?
Example #4
ไบˆ็ด„ใฎๆ™‚้–“ใ‚’ๅค‰ๆ›ดใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Furigana: ใ‚ˆใ‚„ใใฎใ˜ใ‹ใ‚“ใ‚’ใธใ‚“ใ“ใ†ใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Romaji: Yoyaku no jikan o henkล shite itadakemasen ka.
English: Would you mind changing the time of the reservation for me?
Example #5
ๆฌกใฎไผš่ญฐใฎๅ ดๆ‰€ใ‚’ๆ•™ใˆใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Furigana: ใคใŽใฎใ‹ใ„ใŽใฎใฐใ—ใ‚‡ใ‚’ ใŠใ—ใˆใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Romaji: Tsugi no kaigi no basho o oshiete itadakemasen ka.
English: Could you please tell me the location of the next meeting?
Example #6
ใใฎไปถใซใคใ„ใฆใ€ใ‚‚ใ†ๅฐ‘ใ—่ฉณใ—ใ„ๆƒ…ๅ ฑใ‚’้€ใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Furigana: ใใฎใ‘ใ‚“ใซใคใ„ใฆใ€ใ‚‚ใ†ใ™ใ“ใ—ใใ‚ใ—ใ„ใ˜ใ‚‡ใ†ใปใ†ใ‚’ใŠใใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Romaji: Sono ken ni tsuite, mล sukoshi kuwashii jลhล o okutte itadakemasen ka.
English: Regarding that matter, could you please send me a little more detailed information?
Example #7
็”ณใ—่จณใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆ็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Furigana: ใ‚‚ใ†ใ—ใ‚ใ‘ใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒใ€ใ‚‚ใ†ใ„ใกใฉใใ‚Šใ‹ใˆใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Romaji: Mลshiwake arimasen ga, mล ichido kurikaeshite itadakemasen ka.
English: I am terribly sorry, but could you please repeat that one more time?
Example #8
ใ“ใฎ็ช“ใ‚’้–‹ใ‘ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚ๅฐ‘ใ—ๆš‘ใใฆใ€‚
Furigana: ใ“ใฎใพใฉใ‚’ใ‚ใ‘ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚ใ™ใ“ใ—ใ‚ใคใใฆใ€‚
Romaji: Kono mado o akete itadakemasen ka. Sukoshi atsukute.
English: Would you mind opening this window? It’s a little hot.
Example #9
ใกใ‚‡ใฃใจๅพ…ใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚ใ™ใใซๆˆปใ‚Šใพใ™ใ€‚
Furigana: ใกใ‚‡ใฃใจใพใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚ใ™ใใซใ‚‚ใฉใ‚Šใพใ™ใ€‚
Romaji: Chotto matte itadakemasen ka. Sugu ni modorimasu.
English: Could you please wait a moment? I will be right back.
Example #10
็งใฎๆ—ฅๆœฌ่ชžใ‚’ใƒใ‚งใƒƒใ‚ฏใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Furigana: ใ‚ใŸใ—ใฎ ใซใปใ‚“ใ”ใ‚’ใƒใ‚งใƒƒใ‚ฏใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Romaji: Watashi no Nihongo o chekku shite itadakemasen ka.
English: Would you please check my Japanese for me?
Notes & Nuances

๐Ÿ“Œ Important Points

It is a Humble Negative Question
It is a question (ใ‹) that implies possibility of refusal. This gentle approach makes the request less demanding and more polite than a direct command.
Example: ๆใ‚Œๅ…ฅใ‚Šใพใ™ใŒใ€ใ—ใฐใ‚‰ใใŠๅพ…ใกใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚
Derived from the Humble Verb ใ„ใŸใ ใ
The structure is an extension of Vใฆใ‚‚ใ‚‰ใ† (to receive the favor of V-ing), using the humble form ใ„ใŸใ ใ, which emphasizes the speaker’s position of receiving the kindness.
Example: ่ณ‡ๆ–™ใ‚’่ชญใ‚“ใงใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚ (Shiryo o yonde itadakemasen ka.)
Often Preceded by Softeners
Beginning the request with an expression of apology or gratitude for their time softens the request and demonstrates consideration for the listener’s effort.
Example: ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ใŒใ€ใ“ใ‚Œใ‚’ใ‚ณใƒ”ใƒผใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚

โš ๏ธ Common Mistakes

โŒ Using ใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใพใ›ใ‚“ใ‹ in a business meeting.
โœ… Use ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ or ใ„ใŸใ ใ‘ใพใ™ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹.
ใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใ‚‹/ใ‚‚ใ‚‰ใˆใพใ›ใ‚“ใ‹ uses the plain/polite form of ใ‚‚ใ‚‰ใ†, which is too casual or direct for formal business interactions where humble language is required.
โŒ Using ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ with close friends or family.
โœ… Use simpler forms like ใฆใใ‚Œใ‚‹๏ผŸ, ใฆใ‚‚ใ‚‰ใˆใชใ„๏ผŸ, or plain ใฆ.
Using ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ with close contacts creates unnecessary distance and sounds overly stiff.
โŒ Directly translating it as “Can you V?” (like ใงใใพใ™ใ‹).
โœ… It means “Would you grant me the favor of V-ing?” or “I would be grateful if you would V.”
The structure comes from ใ„ใŸใ ใ (humble for ใ‚‚ใ‚‰ใ† – to receive), meaning the speaker is humbly receiving a favor, not just asking about ability.

๐Ÿ›๏ธ Cultural Context

Politeness Level: Extremely High (Keigo: specifically, it includes the Humble form ใ„ใŸใ ใ combined with the polite negative question ใพใ›ใ‚“ใ‹).
Social Situations: Mandatory when interacting with customers (as a service provider), addressing superiors (bosses, teachers), or strangers in a professional capacity.
Regional Variations: Standard across Japan, though more common in the Kanto region (Tokyo area) in formal settings. Kansai speakers may use variations of ใŠใŠใใซ with simpler request forms, but ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ remains the formal standard.

๐Ÿ” Subtle Differences

ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ vs. ใฆใใ‚Œใพใ™ใ‹
ใฆใใ‚Œใพใ™ใ‹ uses the polite form of ใใ‚Œใ‚‹ (to give a favor), which is polite but lacks the deep humility of ใ„ใŸใ ใ.
When to use: Use ใฆใใ‚Œใพใ™ใ‹ with colleagues or people slightly above you in status. Use ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ for superiors, clients, or very formal settings.
ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ vs. ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ™ใ‹
The negative question (ใพใ›ใ‚“ใ‹) is technically more polite than the affirmative question (ใพใ™ใ‹) because it leaves more room for the listener to refuse.
When to use: ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ is preferred for the highest level of politeness. ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ™ใ‹ is also very polite but slightly more direct.
ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ vs. ใฆใ„ใŸใ ใใŸใ„ใฎใงใ™ใŒ
ใฆใ„ใŸใ ใใŸใ„ใฎใงใ™ใŒ states the speaker’s desire, often serving as a soft lead-in, rather than a direct request for action.
When to use: Use ใฆใ„ใŸใ ใใŸใ„ใฎใงใ™ใŒ when you want to express your need very gently and wait for the listener’s input. Use ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹ when directly asking for the action.

๐Ÿ“ Conjugation Notes

The structure is fixed: Te-form of the main verb + ใ„ใŸใ ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ‹. This is not a conjugation of the main verb but a compound auxiliary structure derived from the humble verb ใ„ใŸใ ใ.

๐Ÿ”Š Pronunciation Tips

Maintain a smooth, slightly raised tone on ใ„ใŸใ , and let the pitch fall gently on ใพใ›ใ‚“ใ‹, characteristic of polite interrogative forms. Avoid sharp, demanding pronunciation.

๐Ÿง  Memory Tips

Break it down: TE (Action) + ITA-DAKU (Humbly Receive) + MASEN (Polite Negative) + KA (Question). It means, “Wouldn’t I be able to humbly receive the favor of your action?” (a very indirect, polite request).

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top